1
00:00:00,698 --> 00:00:03,133
This is Takeda Mieko, who will work here starting today.

2
00:00:03,141 --> 00:00:05,328
(I'm Takeda Mieko.)

3
00:00:07,187 --> 00:00:10,955
<i>December 1997
---
No one cared about me, no one protected me,</i>

4
00:00:11,336 --> 00:00:15,229
<i>I was quite overwhelmed by this reality, since I used to think I'd be able to do anything by myself.</i>

5
00:00:15,663 --> 00:00:19,035
<i>The 15th Television ATP Award Grandprix Winner
---
But, I met him.</i>

6
00:00:19,035 --> 00:00:23,831
<i>The 15th Television ATP Award Grandprix Winner
---
His name is Nobe Hirofumi, a hearing man.</i>

7
00:00:24,500 --> 00:00:27,245
<i>He told me he loves me.</i>

8
00:00:28,759 --> 00:00:33,092
<i>Of course we had many obstacles, while we were dating.</i>

9
00:00:33,545 --> 00:00:37,836
I don't want to let my son live a life with burden.

10
00:00:38,268 --> 00:00:41,137
<i>But... he said to me...</i>

11
00:00:41,595 --> 00:00:46,766
I didn't fall for you because you're deaf.

12
00:00:47,107 --> 00:00:49,409
I love Takeda Mieko!

13
00:00:50,692 --> 00:00:54,479
(Please marry me.)

14
00:00:57,871 --> 00:01:03,661
<i>His parents have also given their blessings and so we are happily married.</i>

15
00:01:04,412 --> 00:01:07,289
October 1998
---
Congratulations. You're 3 months pregnant.

16
00:01:07,750 --> 00:01:09,500
October 1998
---
What do you mean you don't want to give birth to the baby?

17
00:01:09,890 --> 00:01:12,628
October 1998
---
She won't know what the child is singing,

18
00:01:12,923 --> 00:01:14,920
October 1998
---
she won't know what her child's voice is like!

19
00:01:15,259 --> 00:01:18,018
Nobe-san, do you understand how painful this would be for her?

20
00:01:18,634 --> 00:01:26,491
The 7th Hashida Award Winner
---
I also.. want to... give birth to our child.

21
00:01:27,025 --> 00:01:29,947
Although there are things you can't do,

22
00:01:30,347 --> 00:01:37,063
there are many other things you can do for the child.

23
00:01:40,300 --> 00:01:42,580
It'll be alright. Ah, it must hurt.

24
00:01:50,712 --> 00:01:54,396
<i>And so we have another member in our family.</i>

25
00:01:54,671 --> 00:01:59,381
<i>Her name is Chizuru. Nobe Chizuru.</i>

26
00:02:06,262 --> 00:02:11,275
Kimi no Te ga Sasayaite iru
(Your Hands are Whispering)
---
~* Chapter 3 *~

27
00:02:14,102 --> 00:02:18,945
subbed by yanie

28
00:02:19,572 --> 00:02:23,000
edited by jenn

29
00:02:46,350 --> 00:02:47,906
Yay!

30
00:02:48,050 --> 00:02:50,100
(You like it?) / Yes!

31
00:02:52,229 --> 00:02:53,957
A rabbit again?

32
00:02:54,645 --> 00:02:57,741
Why do you like rabbits so much, Chizuru? / I like it!

33
00:03:01,240 --> 00:03:04,117
You're right. I'm going, then!

34
00:03:04,621 --> 00:03:06,081
Papa, have a good day!

35
00:03:06,260 --> 00:03:07,379
Okay, bye bye!

36
00:03:09,280 --> 00:03:11,594
I'll be a bit late tonight.

37
00:03:14,792 --> 00:03:17,039
I'll eat something with Nakata.

38
00:03:18,926 --> 00:03:20,388
Bye!

39
00:03:29,887 --> 00:03:35,867
Mama, eat the rabbit lunchbox too, okay?

40
00:03:38,608 --> 00:03:41,576
Just promise me!

41
00:03:56,835 --> 00:03:58,215
Good morning!!

42
00:04:16,575 --> 00:04:19,570
Ah, Rui-chan! Mama, I'm going!

43
00:04:24,538 --> 00:04:26,110
Good morning!

44
00:04:30,449 --> 00:04:33,411
Yes, I'll take care of her.

45
00:04:49,771 --> 00:04:52,146
Let's drink tea together.

46
00:04:53,603 --> 00:04:55,978
Lunch last time was so good!

47
00:04:56,228 --> 00:04:58,707
It was the best. / I love eating outside.

48
00:05:00,396 --> 00:05:03,495
Let's have a meal together again next time! / Yes, yes!

49
00:05:03,858 --> 00:05:08,077
Let's have a meal together again next time!

50
00:05:10,152 --> 00:05:14,622
<i>I have never heard a sound even once since I was born.</i>

51
00:05:16,327 --> 00:05:18,582
<i>But even so, I got married,</i>

52
00:05:18,836 --> 00:05:21,423
<i>and have a child.</i>

53
00:05:22,375 --> 00:05:27,134
<i>I'm sure that it's a gift from God, for me to be able</i>

54
00:05:27,483 --> 00:05:30,406
<i>to have more wonderful encounters than anyone, in place of my deafness.</i>

55
00:05:30,702 --> 00:05:32,781
<i>That's what I think.</i>

56
00:05:35,276 --> 00:05:37,401
<i>Chizuru is 4 years old now,</i>

57
00:05:37,685 --> 00:05:40,190
<i>and she goes to kindergarten.</i>

58
00:05:40,649 --> 00:05:44,794
<i>The world was just the three of us - family, all this time, so..</i>

59
00:05:45,197 --> 00:05:52,134
<i>...as Chizuru started to go outside, I honestly felt scared.</i>

60
00:05:56,415 --> 00:06:02,663
<i>I wonder if she can accept the fact that her mother is</i>

61
00:06:03,588 --> 00:06:10,885
<i>different from her friends' mothers.</i>

62
00:06:18,234 --> 00:06:24,116
<i>It seems like she hasn't shown any sign of being troubled about this now...</i>

63
00:06:24,479 --> 00:06:28,360
<i>..but somehow I have a bad feeling about this.</i>

64
00:06:35,411 --> 00:06:37,799
<i>I don't mind being hurt.</i>

65
00:06:38,461 --> 00:06:43,498
<i>Whatever happens, I have confidence that I can endure anything for her sake...</i>

66
00:06:44,327 --> 00:06:46,012
<i>But...</i>

67
00:06:46,520 --> 00:06:49,430
<i>...if she's hurt..</i>

68
00:06:50,930 --> 00:06:54,401
<i>If she's hurt, because of me...</i>

69
00:06:56,341 --> 00:06:58,325
<i>I don't think I can stand that.</i>

70
00:06:59,472 --> 00:07:02,151
<i>That's what I'm scared of the most.</i>

71
00:07:12,817 --> 00:07:13,959
Welcome home.

72
00:07:14,616 --> 00:07:17,469
Welcome home! Good girl!

73
00:07:47,224 --> 00:07:49,350
Mama...

74
00:08:00,924 --> 00:08:03,310
<i>I'll be a bit late tonight.</i>

75
00:08:18,315 --> 00:08:19,879
(Hello!)

76
00:08:20,592 --> 00:08:22,313
(Ambulance...) / This is 119.

77
00:08:22,655 --> 00:08:25,391
(Please!) / May I help you?

78
00:08:25,969 --> 00:08:31,860
(Hello, ambulance!) / Can you tell me your name and address?

79
00:08:48,182 --> 00:08:49,660
What's wrong??

80
00:08:51,953 --> 00:08:54,331
What? I don't understand!

81
00:08:54,649 --> 00:08:55,999
Call?

82
00:08:56,341 --> 00:08:59,365
(Ambulance! Please!)

83
00:08:59,661 --> 00:09:00,779
Ambulance??

84
00:09:01,072 --> 00:09:02,942
Something happened to Chizuru-chan!?

85
00:09:06,514 --> 00:09:07,573
Chizuru-chan?

86
00:09:08,260 --> 00:09:10,947
Oh, no! What a high fever!

87
00:09:11,655 --> 00:09:13,683
Mieko-chan, measure her temperature!

88
00:09:15,396 --> 00:09:17,173
Huh? Ah, sorry..

89
00:09:17,174 --> 00:09:18,174
Measure...

90
00:09:17,624 --> 00:09:19,857
..her temperature.

91
00:09:21,254 --> 00:09:22,905
Phone, phone!

92
00:09:26,634 --> 00:09:29,346
Hello, ambulance please!

93
00:09:30,188 --> 00:09:34,756
A 4 year old girl suddenly got a high fever...

94
00:09:35,206 --> 00:09:38,135
How many degrees? Wait, wait...

95
00:09:51,768 --> 00:09:53,646
Mama.

96
00:10:11,786 --> 00:10:14,366
Uhh, Nobe! / What?

97
00:10:14,971 --> 00:10:18,261
I met her by coincidence... Naoko-chan.

98
00:10:18,712 --> 00:10:21,644
Is that so. And? How is she?

99
00:10:22,415 --> 00:10:24,841
Yeah. Then, well... actually...

100
00:10:25,919 --> 00:10:27,089
It's okay, go ahead.

101
00:10:28,262 --> 00:10:29,451
A mail...

102
00:10:31,737 --> 00:10:33,603
Chizuru in the hospital.

103
00:10:35,057 --> 00:10:38,233
Minamigaoka Chuo Hospital.

104
00:10:39,713 --> 00:10:41,778
Nakata, sorry! I'll leave the rest to you!

105
00:11:01,833 --> 00:11:04,519
It was only a step away from pneumonia, but--

106
00:11:06,432 --> 00:11:09,257
Please, wait for a moment.

107
00:11:16,935 --> 00:11:18,495
How's Chizuru?

108
00:11:21,237 --> 00:11:24,416
Then, I'll talk to the doctor.

109
00:11:28,389 --> 00:11:31,150
I'm her mother. / Hello.

110
00:11:31,524 --> 00:11:34,365
In her place, can you please tell me about Chizuru's condition?

111
00:12:03,371 --> 00:12:06,146
There's no need to worry, he said.

112
00:12:06,582 --> 00:12:09,116
She almost caught pneumonia.

113
00:12:10,004 --> 00:12:15,709
She has to be hospitalized for 2-3 days, so that they can observe her condition.

114
00:12:19,897 --> 00:12:21,462
It's alright.

115
00:12:40,826 --> 00:12:43,838
For inpatient registration, tomorrow morning--

116
00:12:53,346 --> 00:12:57,669
<i>Somehow, as a mother,</i>

117
00:12:58,033 --> 00:13:01,228
<i>I feel so helpless.</i>

118
00:13:02,600 --> 00:13:05,748
<i>I feel so miserable.</i>

119
00:13:07,622 --> 00:13:09,122
What's wrong, Mieko?

120
00:13:10,011 --> 00:13:12,299
Be strong!

121
00:13:12,711 --> 00:13:15,259
Have confidence in yourself!

122
00:13:20,488 --> 00:13:25,332
Ah, I'll get her changing clothes. Mieko, you better stay here.

123
00:13:30,259 --> 00:13:36,156
I see. You won't understand them. But, hurry, okay?

124
00:14:20,490 --> 00:14:24,472
<i>Even if I'm there, I won't be helpful after all.</i>

125
00:14:24,862 --> 00:14:27,213
<i>She doesn't need me.</i>

126
00:14:28,707 --> 00:14:30,622
<i>As I think like this,</i>

127
00:14:31,404 --> 00:14:34,929
<i>somehow I feel like my body has lost its strength.</i>

128
00:14:35,805 --> 00:14:38,702
<i>I couldn't move.</i>

129
00:14:49,540 --> 00:14:50,828
Hirofumi-san.

130
00:14:51,128 --> 00:14:52,732
Mother, thank you!

131
00:14:53,230 --> 00:14:54,330
How's Chizuru?

132
00:14:54,573 --> 00:14:56,365
She's alright now. The fever's down already.

133
00:14:57,325 --> 00:14:58,836
Is that so.

134
00:15:03,557 --> 00:15:04,975
Where's Mie-chan?

135
00:15:05,375 --> 00:15:10,078
She went to get Chizuru's clothes, but... she's so late.

136
00:15:12,166 --> 00:15:13,924
Nobe-san. / Yes.

137
00:15:14,251 --> 00:15:15,708
Actually, Mi--

138
00:15:18,772 --> 00:15:21,735
Chizuru, what's wrong? / What is it?

139
00:15:24,317 --> 00:15:26,014
Mama...

140
00:15:26,971 --> 00:15:28,650
Mama...

141
00:16:27,698 --> 00:16:31,519
<i>Mama.. Mama..</i>

142
00:16:41,300 --> 00:16:43,698
<i>Mama...</i>

143
00:16:51,266 --> 00:16:53,336
<i>This time, I...</i>

144
00:16:53,990 --> 00:17:00,371
<i>felt like I could hear Chizuru calling me.</i>

145
00:17:29,868 --> 00:17:33,025
What are you doing here?

146
00:17:41,275 --> 00:17:44,335
Let's hurry and go to the hospital.

147
00:18:00,582 --> 00:18:02,621
What are you saying?

148
00:18:04,030 --> 00:18:07,762
Chizuru kept calling you, Mie-chan,

149
00:18:08,239 --> 00:18:09,951
"Mama, Mama...".

150
00:18:14,156 --> 00:18:16,267
You have to be there.

151
00:18:17,101 --> 00:18:20,226
It has to be you.

152
00:18:21,102 --> 00:18:23,492
It has to be 'Mama'.

153
00:18:26,903 --> 00:18:30,291
Mie-chan, have confidence in yourself.

154
00:18:33,382 --> 00:18:37,760
Chizuru's mother is only you.

155
00:18:38,316 --> 00:18:40,650
It's only you.

156
00:18:41,476 --> 00:18:44,073
Be more confident.

157
00:18:47,691 --> 00:18:50,368
<i>It reminds me of when..</i>

158
00:18:51,988 --> 00:18:55,642
<i>my mother always stayed by my side</i>

159
00:18:55,990 --> 00:18:58,572
<i>when I got a fever.</i>

160
00:18:59,598 --> 00:19:03,688
<i>She thought I'd be anxious when I open my eyes</i>

161
00:19:04,778 --> 00:19:08,236
<i>if no one is around me, especially since I'm deaf.</i>

162
00:19:08,630 --> 00:19:13,163
<i>So she stayed by my side all the time.</i>

163
00:19:13,884 --> 00:19:18,388
<i>Whenever I opened my eyes,</i>

164
00:19:19,079 --> 00:19:22,060
<i>I always saw my mother's face.</i>

165
00:19:23,615 --> 00:19:30,284
<i>In comparison, what kind of mother am I...?</i>

166
00:19:39,977 --> 00:19:41,649
It's so boring,

167
00:19:43,270 --> 00:19:45,274
to be a father.

168
00:19:46,672 --> 00:19:50,432
I went there in a hurry, but then she kept calling 'Mama'.

169
00:19:50,912 --> 00:19:54,941
I wish she would call 'Papa' just once.

170
00:20:01,051 --> 00:20:03,164
Let's go!

171
00:20:07,168 --> 00:20:09,134
Mama...

172
00:20:10,053 --> 00:20:12,234
Mama...

173
00:20:12,941 --> 00:20:14,733
She's so late.

174
00:20:16,052 --> 00:20:18,894
Mama will come soon.

175
00:20:23,351 --> 00:20:24,810
You're late!!

176
00:20:25,492 --> 00:20:29,961
You have to be stronger!!

177
00:20:33,909 --> 00:20:35,781
I'm sorry.

178
00:20:52,421 --> 00:20:54,244
Mama...

179
00:20:57,078 --> 00:21:01,514
Let's eat the rabbit lunchbox together.

180
00:21:17,370 --> 00:21:22,129
In the end, I can never be on par with her mother.

181
00:21:42,951 --> 00:21:46,183
No! I want a rabbit!

182
00:22:09,043 --> 00:22:10,836
Aa!! It's a rabbit!

183
00:22:11,133 --> 00:22:14,048
Mama, eat it first!

184
00:22:16,087 --> 00:22:18,446
Yes, Mama!

185
00:22:23,990 --> 00:22:25,620
(It tastes good.)

186
00:22:34,233 --> 00:22:37,027
It's not good.

187
00:22:46,080 --> 00:22:48,527
Chizuru left the hospital healthy.

188
00:22:49,211 --> 00:22:51,910
And because she had been good,

189
00:22:53,009 --> 00:22:57,433
as a present, we went to the zoo as Chizuru wanted.

190
00:23:00,441 --> 00:23:03,105
Papa! Give me a ride on your shoulders! / Okay.

191
00:23:13,754 --> 00:23:16,711
This one looks like Papa!

192
00:23:17,426 --> 00:23:19,250
No way!

193
00:23:43,770 --> 00:23:45,285
What's that?

194
00:23:47,774 --> 00:23:49,232
Ostrich.

195
00:23:50,126 --> 00:23:51,376
Ostrich.

196
00:23:51,649 --> 00:23:55,359
So long. / Yeah, ostrich.

197
00:24:08,121 --> 00:24:11,873
Chizuru, let's go to Mr. Lion's place. / Yes.

198
00:24:16,100 --> 00:24:17,515
She's weird.

199
00:24:40,341 --> 00:24:41,989
Mama...

200
00:24:43,028 --> 00:24:45,409
Look at that.

201
00:24:46,829 --> 00:24:49,479
What is that woman doing?

202
00:24:49,806 --> 00:24:54,971
Don't say that and don't point your finger at them. / But they're so weird.

203
00:25:02,567 --> 00:25:04,108
Chizuru, what's wrong?

204
00:25:04,340 --> 00:25:07,011
Papa, what are they doing?

205
00:25:08,534 --> 00:25:11,946
He's telling a secret. / What's that?

206
00:25:13,403 --> 00:25:18,232
It's something he doesn't want other people to hear.

207
00:25:26,724 --> 00:25:30,538
Chizuru wants to do it too!

208
00:25:30,960 --> 00:25:33,547
I want to tell a secret to Mama, too!

209
00:25:39,876 --> 00:25:42,153
Did you get that?

210
00:25:43,177 --> 00:25:44,426
Chizuru, stop it.

211
00:25:45,423 --> 00:25:46,803
Why?

212
00:25:47,262 --> 00:25:50,461
Chizuru also wants to tell Mama a secret!

213
00:25:56,397 --> 00:25:59,074
Mama can't understand Chizuru's secret.

214
00:26:00,855 --> 00:26:02,321
Alright?

215
00:26:02,772 --> 00:26:07,293
Why?? Chizuru wants to tell Mama a secret too!

216
00:26:08,086 --> 00:26:10,240
Chizuru!

217
00:26:28,184 --> 00:26:30,245
This is not good.

218
00:26:31,747 --> 00:26:34,580
Chizuru, let's go see Mr. Monkey, okay?

219
00:26:43,531 --> 00:26:45,204
Mama, it's Mr. Monkey!!

220
00:27:08,134 --> 00:27:09,805
Akkanbee~

221
00:28:14,173 --> 00:28:15,636
Chizuru.

222
00:28:17,201 --> 00:28:19,120
Mama is calling you.

223
00:28:32,141 --> 00:28:35,022
There's a monkey look-alike in front of Chizuru?

224
00:28:48,665 --> 00:28:51,199
Yes, they look alike!!

225
00:28:58,240 --> 00:29:00,847
Akkanbe~  Mama, let's go!

226
00:29:09,837 --> 00:29:13,701
Chizuru, you just shared a secret with Mama.

227
00:29:14,804 --> 00:29:16,667
I see!

228
00:29:20,120 --> 00:29:24,400
(I love Mama so much!)

229
00:29:26,923 --> 00:29:32,967
(Mama loves Chizuru verrry much, too!)

230
00:29:56,534 --> 00:29:58,115
It's so high.

231
00:29:59,141 --> 00:30:04,942
You're not scared? / No! I wonder if we can see the rabbits from here.

232
00:30:05,533 --> 00:30:06,867
Maybe...

233
00:30:07,814 --> 00:30:11,528
Why does Chizuru like rabbits so much?

234
00:30:14,629 --> 00:30:20,911
Rabbits... I asked her why she likes rabbits so much.

235
00:30:23,386 --> 00:30:25,340
(Mama wants to know, too.)

236
00:30:26,064 --> 00:30:31,799
Because, if Mama could have long ears like a rabbit,

237
00:30:32,269 --> 00:30:38,423
Mama's ears would be healed too, right?

238
00:30:43,570 --> 00:30:46,082
That's why you like rabbits?

239
00:30:48,788 --> 00:30:50,455
Chizuru!

240
00:31:00,743 --> 00:31:04,357
Mama will cry. She will definitely cry.

241
00:31:24,184 --> 00:31:28,904
See? / You're right!

242
00:31:32,904 --> 00:31:36,092
Nothing! Right? / Yes.

243
00:31:51,290 --> 00:31:56,341
<i>I wish that we could stay like this and that the Ferris wheel would never stop.</i>

244
00:31:57,406 --> 00:31:59,846
<i>I thought like this.</i>

245
00:32:00,714 --> 00:32:02,886
<i>I want to stay like this forever...</i>

246
00:32:03,473 --> 00:32:08,361
<i>I'd be so happy if the world could stay like this, just the three of us... </i>

247
00:32:09,923 --> 00:32:12,109
<i>I thought like this.</i>

248
00:32:14,985 --> 00:32:21,410
<i>Because I know, there will be so many hard things waiting outside.</i>

249
00:32:22,665 --> 00:32:25,409
<i>Especially for Chizuru.</i>

250
00:32:26,922 --> 00:32:33,458
<i>I just wish that this Ferris wheel would never stop.</i>

251
00:32:52,688 --> 00:32:54,288
Nakata?

252
00:32:56,247 --> 00:32:58,728
Aa! Naoko-neechan!

253
00:33:03,169 --> 00:33:07,867
Yes, so we are dating now.

254
00:33:11,439 --> 00:33:13,021
Oh, about that...

255
00:33:14,081 --> 00:33:19,323
Since around a month ago..

256
00:33:20,853 --> 00:33:24,782
Why didn't you say anything before? / Well... you know...

257
00:33:25,150 --> 00:33:26,800
(I'm sorry.)

258
00:33:31,015 --> 00:33:33,837
Oh, well... in any case, let's have a toast!

259
00:33:34,375 --> 00:33:37,449
You're right!! Let's have a toast!

260
00:34:15,246 --> 00:34:18,773
Not that I'm trying to imitate you. / What do you mean??

261
00:34:20,150 --> 00:34:22,221
I wonder what they're talking about.

262
00:34:22,855 --> 00:34:23,884
How's your sign language?

263
00:34:24,252 --> 00:34:26,788
Currently on intensive learning.

264
00:34:27,143 --> 00:34:30,665
But I wouldn't understand if they do it so fast like that.

265
00:34:32,061 --> 00:34:35,083
What do you like about Nakata-san?

266
00:34:36,184 --> 00:34:39,154
Kind, handsome,

267
00:34:39,630 --> 00:34:43,365
funny, smart, everything about him is wonderful!

268
00:34:43,942 --> 00:34:45,067
Seriously!?

269
00:34:45,266 --> 00:34:48,029
I lied! / What do you mean??

270
00:34:49,853 --> 00:34:51,782
Chizuru-chan??

271
00:34:52,106 --> 00:34:53,641
Cheers!!

272
00:34:57,862 --> 00:34:59,947
It's good! Chizuru-chan, cheers!

273
00:35:00,793 --> 00:35:02,482
Cheers, once again! Cheers!!

274
00:35:02,960 --> 00:35:05,373
Let's cheers, two more times!

275
00:35:10,293 --> 00:35:13,199
<i>And then, 2 years passed.</i>

276
00:35:15,563 --> 00:35:16,784
What do you think of this?

277
00:35:21,432 --> 00:35:24,442
Father, how about this??

278
00:35:31,166 --> 00:35:34,782
Chizuru will become an elementary student starting April.

279
00:35:47,548 --> 00:35:49,009
I'm hooome!!

280
00:35:52,250 --> 00:35:53,739
I'm home.

281
00:36:12,759 --> 00:36:14,248
Yay!

282
00:36:14,980 --> 00:36:16,940
Awesome.

283
00:36:18,598 --> 00:36:22,241
We have to send last year's temporary budget calculation documents to the accounting department.

284
00:36:22,704 --> 00:36:25,318
Nakata, can you do that? / Yeah, okay.

285
00:36:26,335 --> 00:36:30,117
Nobe! / Come here for a moment. / Yes!

286
00:36:30,386 --> 00:36:31,118
Please, continue.

287
00:36:35,387 --> 00:36:38,375
Sendai?

288
00:36:40,190 --> 00:36:43,270
Yes, for the time being.

289
00:36:43,837 --> 00:36:45,695
Sit down.

290
00:36:47,931 --> 00:36:53,672
Nobe, as an employee, this is definitely a good job relocation for you.

291
00:36:54,234 --> 00:36:58,829
Well, I can't say much, but the Sendai office is currently growing now.

292
00:36:59,036 --> 00:37:01,406
You know, right? / Yes.

293
00:37:02,346 --> 00:37:04,022
But...

294
00:37:04,827 --> 00:37:07,485
But your wife...

295
00:37:09,159 --> 00:37:14,130
So, regarding this matter, please let me know as soon as possible.

296
00:37:15,404 --> 00:37:17,472
Thank you.

297
00:37:23,810 --> 00:37:25,648
So, you will be transferred?

298
00:37:26,891 --> 00:37:28,795
I never thought of this before.

299
00:37:29,403 --> 00:37:31,926
But as an office worker, I guess that's common.

300
00:37:32,596 --> 00:37:35,529
So, you'll get promoted?

301
00:37:36,056 --> 00:37:38,092
What about Mieko-chan?

302
00:37:38,416 --> 00:37:39,679
What should I do...

303
00:37:40,851 --> 00:37:44,105
I think even ordinary wives would generally hate the idea of moving.

304
00:37:44,319 --> 00:37:48,009
It's a difficult matter, especially for her.

305
00:37:48,380 --> 00:37:51,717
My parents' and her parents' homes aren't that far from ours right now.

306
00:37:51,943 --> 00:37:54,739
She'd feel lonely if we move further from them.

307
00:37:54,922 --> 00:37:56,661
Is that so..

308
00:37:57,286 --> 00:38:01,135
She is finally able to communicate with the neighbors too.

309
00:38:01,483 --> 00:38:07,627
Chizuru will also enter elementary school starting April. She's looking forward to entering the same school with her friends.

310
00:38:09,692 --> 00:38:11,311
So, what are you gonna do?

311
00:38:12,983 --> 00:38:15,007
What am I gonna do...

312
00:38:17,444 --> 00:38:20,333
Chief said, if I don't do this, it doesn't mean I'll never get promoted,

313
00:38:20,645 --> 00:38:25,190
and he said I can do other comparable things instead.

314
00:38:26,208 --> 00:38:31,253
But as an employee, it would be hard for you if you reject this.

315
00:38:31,835 --> 00:38:34,013
I guess so.

316
00:38:34,386 --> 00:38:37,429
You have to face so many hard things, huh.

317
00:39:00,509 --> 00:39:03,295
You were the one who bought it for her, right?

318
00:39:04,011 --> 00:39:06,168
She seems so happy.

319
00:39:16,673 --> 00:39:19,072
You went and saw her school?

320
00:39:20,800 --> 00:39:24,661
It's great that she can be together with her friends, huh.

321
00:39:33,094 --> 00:39:34,503
Of course...

322
00:39:35,087 --> 00:39:39,096
It's great for Mie-chan too, that many mothers whom you know are there.

323
00:39:41,060 --> 00:39:42,859
I see.

324
00:40:05,784 --> 00:40:09,085
Is that so. You will be transferred.

325
00:40:10,145 --> 00:40:14,231
I'm confused about what I should do now...

326
00:40:17,065 --> 00:40:18,947
I really don't know what to do this time.

327
00:40:20,404 --> 00:40:26,522
My life has changed ever since Mieko was born.

328
00:40:27,128 --> 00:40:32,632
To be honest, it was so hard that ordinary parents would never experience it.

329
00:40:33,047 --> 00:40:34,246
Yes.

330
00:40:34,732 --> 00:40:41,493
I've changed jobs a few times too. I can't say my career was successful.

331
00:40:42,779 --> 00:40:45,298
Is that... / But, it's okay.

332
00:40:45,780 --> 00:40:48,568
Sometimes I think about it, too.

333
00:40:49,275 --> 00:40:52,065
If I stayed in that company,

334
00:40:52,830 --> 00:40:55,864
what my life would be like, now.

335
00:40:58,574 --> 00:41:02,096
I wanted Mieko to go to a good school,

336
00:41:02,384 --> 00:41:05,851
and at that time our place was too far away from the school, so...

337
00:41:06,119 --> 00:41:07,041
Yes.

338
00:41:09,016 --> 00:41:12,128
When I quit my job, a colleague said to me,

339
00:41:12,500 --> 00:41:16,932
"As a man, is that the right thing to do?".

340
00:41:17,539 --> 00:41:20,208
Of course, I do not regret it.

341
00:41:21,719 --> 00:41:24,362
I don't regret it.

342
00:41:27,603 --> 00:41:29,726
But, Nobe-kun.

343
00:41:30,121 --> 00:41:35,897
No one will know what is right and what you should do.

344
00:41:39,983 --> 00:41:45,496
I also can't tell you what the right thing for you to do is.

345
00:41:46,743 --> 00:41:48,483
Yes.

346
00:41:49,404 --> 00:41:52,978
However, it will be hard for Mieko,

347
00:41:53,290 --> 00:41:55,994
if she starts thinking that she's a burden to you

348
00:41:56,396 --> 00:41:59,574
and that it affected your career.

349
00:42:05,888 --> 00:42:07,333
Yes.

350
00:42:08,878 --> 00:42:11,604
I'm sorry. I can't help with anything.

351
00:42:12,375 --> 00:42:14,553
What are you saying?? This was a big help.

352
00:42:14,794 --> 00:42:16,569
I'm glad I can talk to you.

353
00:42:18,568 --> 00:42:22,027
Okay, let's drink! / Yes!

354
00:42:57,385 --> 00:43:00,196
They learned sign language for you, huh?

355
00:43:01,212 --> 00:43:02,817
I see.

356
00:43:03,223 --> 00:43:04,817
Mama!

357
00:43:16,535 --> 00:43:17,652
You've decided?

358
00:43:18,119 --> 00:43:20,633
Yep! / Really.

359
00:43:21,159 --> 00:43:23,254
This is the best thing to do.

360
00:44:15,842 --> 00:44:17,758
Then, please make copies of this.

361
00:44:20,089 --> 00:44:23,383
<i>I totally didn't notice.</i>

362
00:44:24,966 --> 00:44:28,644
<i>I totally didn't notice that he had been facing</i>

363
00:44:30,017 --> 00:44:32,318
<i>such a problem all by himself.</i>

364
00:44:50,832 --> 00:44:54,186
<i>He must have thought of me,</i>

365
00:44:54,782 --> 00:44:57,250
<i>and worried about that.</i>

366
00:44:59,671 --> 00:45:03,347
<i>It is such an unbearable feeling.</i>

367
00:45:19,630 --> 00:45:22,181
(Why didn't you say anything?)

368
00:45:24,866 --> 00:45:26,807
But... I've decided.

369
00:45:29,736 --> 00:45:32,335
I will go there by myself.

370
00:45:34,417 --> 00:45:37,519
I think that's the best thing to do.

371
00:45:45,838 --> 00:45:47,270
Listen to me.

372
00:45:48,365 --> 00:45:52,844
First of all, I won't be there forever.

373
00:45:54,021 --> 00:45:56,287
Just for a few years.

374
00:45:59,272 --> 00:46:01,571
Also, I can't say...

375
00:46:01,875 --> 00:46:04,990
that it would be a very good environment for you.

376
00:46:05,651 --> 00:46:12,242
You don't know anyone there. And you'll be far from your parents.

377
00:46:11,560 --> 00:46:12,640
(I know, but--)

378
00:46:15,224 --> 00:46:18,338
It's the same case for Chizuru, right?

379
00:46:22,372 --> 00:46:23,926
Right?

380
00:46:31,524 --> 00:46:36,069
Honestly, I was going to reject this.

381
00:46:37,063 --> 00:46:41,644
But I want to do this work as a man.

382
00:46:42,474 --> 00:46:45,703
I want to aim higher in work.

383
00:46:46,600 --> 00:46:48,630
(I understand.)

384
00:46:48,995 --> 00:46:55,869
I think this is the best choice for us.

385
00:46:56,385 --> 00:47:01,381
I just didn't want to

386
00:47:01,679 --> 00:47:04,216
burden Mie-chan and Chizuru.

387
00:47:04,564 --> 00:47:08,677
I don't want you to leave this good environment.

388
00:47:09,112 --> 00:47:14,892
That's why I think this is the best way.

389
00:47:26,086 --> 00:47:30,578
I also want to stay together with you.

390
00:47:32,155 --> 00:47:37,199
I want the three of us to stay together.

391
00:47:39,684 --> 00:47:41,186
Please, understand.

392
00:47:42,417 --> 00:47:45,511
This is the best way.

393
00:47:51,552 --> 00:47:53,938
I've made a decision already.

394
00:47:56,722 --> 00:47:59,783
I've decided.

395
00:48:07,692 --> 00:48:10,909
Don't give me that face.

396
00:48:15,131 --> 00:48:19,799
Please! It'll be alright.

397
00:48:21,053 --> 00:48:25,640
It's not like I'm going abroad, anyway.

398
00:48:44,832 --> 00:48:46,863
What do you mean you don't have confidence?

399
00:48:48,443 --> 00:48:50,028
Why?

400
00:48:54,817 --> 00:48:57,200
You're not strong like Mieko-chan?

401
00:48:57,744 --> 00:48:59,418
But, Naoko-chan...

402
00:49:00,599 --> 00:49:04,751
...we are "us," right?

403
00:49:08,922 --> 00:49:10,919
Sorry, Naoko-chan. Please, more slowly.

404
00:49:12,181 --> 00:49:17,323
More slowly. Or else, I won't understand what you're saying.

405
00:50:10,524 --> 00:50:12,086
What is it?

406
00:50:17,837 --> 00:50:19,988
Mama has a request?

407
00:50:24,984 --> 00:50:27,912
Help Papa?

408
00:50:29,743 --> 00:50:32,822
Is Papa in trouble?

409
00:50:41,227 --> 00:50:42,813
I'm home!

410
00:50:48,046 --> 00:50:51,110
What's that? What book?

411
00:50:55,288 --> 00:50:56,688
"MIYAGI Playground Guide"
(*Sendai is the capital city of Miyagi prefecture.)

412
00:50:56,689 --> 00:51:00,064
"SENDAI - Shopping"
(*Sendai is the capital city of Miyagi prefecture.)

413
00:51:01,021 --> 00:51:02,529
Papa!

414
00:51:02,857 --> 00:51:05,167
I want to go here!

415
00:51:05,859 --> 00:51:08,496
Mama said she wants to go here!

416
00:51:11,283 --> 00:51:13,031
Mie-chan?

417
00:51:16,888 --> 00:51:19,344
But...

418
00:51:21,622 --> 00:51:25,719
(This time, I think you're definitely wrong.)

419
00:51:27,133 --> 00:51:30,819
(You always said to me...)

420
00:51:32,279 --> 00:51:36,597
(Why do you always decide things yourself, as you like?)

421
00:51:37,682 --> 00:51:41,113
(What am I here for, then?)

422
00:51:42,102 --> 00:51:43,534
(You said that to me, right?)

423
00:51:45,862 --> 00:51:47,156
(Right?)

424
00:51:49,788 --> 00:51:53,577
(Then, let me ask you, what am I here for?)

425
00:51:56,076 --> 00:51:59,913
(Am I that unreliable?) / No.

426
00:52:00,286 --> 00:52:03,929
(You're right. If we stay here,)

427
00:52:04,252 --> 00:52:07,298
(it would be easier and safe for us,)

428
00:52:07,729 --> 00:52:11,299
(but we won't be happy.)

429
00:52:12,145 --> 00:52:18,556
(The three of us have to stick together no matter how troubled we are.)

430
00:52:22,324 --> 00:52:26,402
(Or else, I won't be happy!)

431
00:52:28,277 --> 00:52:30,159
Mie-chan...

432
00:52:32,239 --> 00:52:34,319
(Any objections?)

433
00:52:36,658 --> 00:52:38,629
Objections, you said?

434
00:52:48,215 --> 00:52:50,989
Mama won! / Heyy!

435
00:53:24,389 --> 00:53:25,925
Hey...

436
00:53:27,459 --> 00:53:32,130
Why did you make such a big decision on your own like that?!

437
00:53:32,463 --> 00:53:34,256
We can't do anything about that.

438
00:53:34,611 --> 00:53:37,767
But Sendai is so far! Right??

439
00:53:38,132 --> 00:53:41,154
Well, I guess you won't be able to pass by our house coincidentally again.

440
00:53:41,785 --> 00:53:43,218
What an annoying boy.

441
00:53:45,241 --> 00:53:47,080
Mieko-san.

442
00:53:47,437 --> 00:53:50,865
Are you really okay with this?

443
00:53:55,323 --> 00:53:57,652
He will take you too, Chi-chan?

444
00:53:57,884 --> 00:53:59,242
Of course!

445
00:53:59,652 --> 00:54:01,410
Just asking!

446
00:54:01,713 --> 00:54:03,619
So, it's Sendai...

447
00:54:04,182 --> 00:54:08,182
Father, let's get commuter tickets!

448
00:54:09,378 --> 00:54:14,296
For the Shinkansen, please prepare it! / Yes, yes...

449
00:54:14,547 --> 00:54:16,424
Don't just say "yes, yes", do something about it!

450
00:54:16,733 --> 00:54:18,180
I can't.

451
00:54:18,424 --> 00:54:21,436
Mieko-san, we'll do our best!!

452
00:54:24,828 --> 00:54:30,709
Chi-chan, Grandma will be so lonely. / Chizuru too.

453
00:54:31,521 --> 00:54:34,145
I see. So you've decided.

454
00:54:34,736 --> 00:54:38,418
Yes, sorry to worry you. / No, no.

455
00:54:39,317 --> 00:54:41,465
Do your best!

456
00:54:42,742 --> 00:54:47,248
By the way, you'll take Chizuru too, right?

457
00:54:48,132 --> 00:54:50,878
No... just asking.

458
00:54:51,372 --> 00:54:56,729
What's that, Father! Of course, they'll take her too.

459
00:55:13,044 --> 00:55:15,234
Hello!

460
00:55:32,791 --> 00:55:35,041
So, Mie-chan will go to Sendai, too?

461
00:55:35,628 --> 00:55:38,416
Yeah, we've decided to go together.

462
00:55:39,275 --> 00:55:41,179
I see...

463
00:55:45,058 --> 00:55:46,515
Hey...

464
00:55:47,104 --> 00:55:50,972
What do you think Mieko-chan and Naoko-chan are doing now?

465
00:55:51,318 --> 00:55:52,975
Dunno...

466
00:55:53,316 --> 00:55:55,810
Perhaps some of that girl talk.

467
00:55:56,332 --> 00:55:58,165
Really.

468
00:56:00,196 --> 00:56:03,038
Nakata, don't be discouraged!

469
00:56:03,539 --> 00:56:06,412
Okay.

470
00:56:13,587 --> 00:56:18,102
(There are many hard things we had to face,)

471
00:56:18,604 --> 00:56:21,259
(but... Naoko,)

472
00:56:21,548 --> 00:56:23,774
(I think,)

473
00:56:24,431 --> 00:56:28,175
(compared to normal married couples,)

474
00:56:28,426 --> 00:56:32,820
(we communicate a lot more.)

475
00:56:33,614 --> 00:56:39,237
(Normal married couples would probably stop talking to each other as time passes by, right?)

476
00:56:40,275 --> 00:56:45,202
(They'd stop looking at each other's faces...)

477
00:56:46,160 --> 00:56:50,250
(But we won't be like that...)

478
00:56:51,114 --> 00:56:56,001
(Because if that's the case... we'd understand nothing about each other.)

479
00:57:01,592 --> 00:57:05,427
(If we keep talking face to face,)

480
00:57:06,091 --> 00:57:09,812
(we'll be able to keep understanding each other.)

481
00:57:10,102 --> 00:57:12,943
(Our feelings will also never be apart.)

482
00:57:13,270 --> 00:57:16,248
(If we talk face to face,)

483
00:57:16,563 --> 00:57:20,408
(we'll be able to solve most problems.)

484
00:57:23,546 --> 00:57:25,740
(Go for it!!)

485
00:57:29,828 --> 00:57:37,713
(It's gonna be alright! During childhood, you never lost to me in a fight, right?)

486
00:58:05,525 --> 00:58:07,613
Naoko-chan?

487
00:58:15,849 --> 00:58:18,228
Please be good to me...

488
00:58:23,187 --> 00:58:27,276
Yes!! Yess!!

489
00:58:28,265 --> 00:58:31,530
That's great!!

490
00:58:39,619 --> 00:58:45,169
<i>And so we moved in a hurry.</i>

491
00:58:45,702 --> 00:58:51,080
<i>Compared to Tokyo, Sendai seems so relaxing, somehow..</i>

492
00:58:51,657 --> 00:58:56,507
<i>Unexpectedly, this city might be an easy place for me to live.</i>

493
00:59:26,902 --> 00:59:28,874
That idiot...

494
00:59:29,786 --> 00:59:31,404
Nobe-kun, let's go!

495
00:59:33,332 --> 00:59:38,087
<i>At first, I was nervous around the neighbors.</i>

496
00:59:38,874 --> 00:59:42,059
<i>But I know them well now.</i>

497
00:59:42,671 --> 00:59:48,849
<i>I don't know why we worried so much before coming here.</i>

498
00:59:49,298 --> 00:59:51,503
I'm home!!

499
00:59:53,489 --> 00:59:55,396
I'm home!

500
00:59:56,609 --> 01:00:01,106
Mama, I played dodgeball today at school.

501
01:00:05,021 --> 01:00:07,122
With a ball, like this...

502
01:00:12,364 --> 01:00:15,116
Really?? Mama, you were good at that?

503
01:00:16,757 --> 01:00:18,284
Me?

504
01:00:25,048 --> 01:00:28,188
Yeah, I always ran away. But it was fun.

505
01:00:40,310 --> 01:00:43,517
So, I shouldn't run away?

506
01:00:54,535 --> 01:00:59,328
<i>What relieved me the most is the fact that Chizuru immediately blended in with her new surroundings.</i>

507
01:01:00,210 --> 01:01:06,308
<i>Seems like she's having fun at school too. She tells me everything that happened at school so noisily everyday.</i>

508
01:01:06,552 --> 01:01:09,857
<i>This is what relieved me the most.</i>

509
01:01:40,324 --> 01:01:47,966
<i>I didn't notice that at this moment, Chizuru's little heart</i>

510
01:01:48,346 --> 01:01:51,292
<i>had already started to feel pain.</i>

511
01:02:20,423 --> 01:02:22,847
I'm home. / Welcome home.

512
01:02:23,766 --> 01:02:26,327
Chizuru, I'm home. / Welcome home.

513
01:02:27,205 --> 01:02:29,343
Where should we go tomorrow Sunday?

514
01:02:32,004 --> 01:02:35,593
Where should we go tomorrow?

515
01:03:22,976 --> 01:03:25,430
But, I'm scared.

516
01:04:01,173 --> 01:04:09,859
<i>Maybe a part of me wants Chizuru not to run away but to face it.</i>

517
01:04:30,081 --> 01:04:31,828
Don't run away!

518
01:04:32,369 --> 01:04:36,209
Chizuru, do your best!

519
01:05:46,027 --> 01:05:47,536
Oh, no!!

520
01:05:47,913 --> 01:05:49,997
Yay!! I hit Papa!

521
01:05:50,364 --> 01:05:52,491
How mean!

522
01:06:36,095 --> 01:06:39,988
"Parents' Day Notification"
(*the day when parents may observe their children in class)

523
01:06:40,675 --> 01:06:44,453
(I'm so happy! What class will I be able to see?)

524
01:06:47,603 --> 01:06:49,438
Japanese language class.

525
01:06:59,638 --> 01:07:01,989
Thanks for the meal!

526
01:07:09,924 --> 01:07:12,200
Parents' Day!

527
01:07:12,785 --> 01:07:17,291
That's cool! I want to go too!

528
01:07:17,703 --> 01:07:20,370
Too bad, I have work.

529
01:07:21,208 --> 01:07:26,667
Japanese class? Chizuru, how are you doing in this subject?

530
01:07:27,518 --> 01:07:29,425
I want Papa to go.

531
01:07:31,259 --> 01:07:32,848
I want Papa there.

532
01:07:33,140 --> 01:07:36,160
Papa, please come! I want Papa to come.

533
01:07:42,821 --> 01:07:44,710
What's wrong, Chizuru?

534
01:07:45,064 --> 01:07:47,442
Papa, please come.

535
01:07:48,797 --> 01:07:51,590
I'm sorry, but I have to go to work.

536
01:07:51,990 --> 01:07:54,450
You'll have Mama there, anyway, right?

537
01:07:54,716 --> 01:07:56,621
The others will have their Mamas come too, right?

538
01:07:56,869 --> 01:07:58,209
No! I want Papa!!

539
01:07:58,418 --> 01:08:00,367
It has to be Papa!

540
01:08:03,137 --> 01:08:05,420
What's wrong, Chizuru?

541
01:08:05,818 --> 01:08:07,842
Why does it have to be me?

542
01:08:09,715 --> 01:08:12,722
Come on, tell me.

543
01:08:14,890 --> 01:08:17,054
Chizuru?

544
01:08:18,349 --> 01:08:21,938
If Mama comes, the others will stare.

545
01:08:22,192 --> 01:08:24,308
They will laugh at me.

546
01:08:24,526 --> 01:08:27,836
That's why, I want Papa to come.

547
01:08:32,155 --> 01:08:36,112
What are you saying, Chizuru!!?

548
01:08:38,121 --> 01:08:40,581
Did someone say something to you at school?? Lift up your face!

549
01:08:40,803 --> 01:08:43,310
Someone said something to you, right??

550
01:08:43,669 --> 01:08:45,250
Answer me!

551
01:08:48,297 --> 01:08:50,756
Chizuru, answer me!!

552
01:08:52,718 --> 01:08:55,017
Chizuru!!

553
01:08:59,492 --> 01:09:01,862
Chizuru!?

554
01:09:42,262 --> 01:09:44,810
Are you alright?

555
01:09:55,906 --> 01:09:58,404
<i>Ever since Chizuru was born...</i>

556
01:09:58,745 --> 01:10:00,548
<i>someday...</i>

557
01:10:01,040 --> 01:10:04,412
<i>I knew this would happen someday.</i>

558
01:10:05,178 --> 01:10:08,596
<i>A part of me always knew.</i>

559
01:10:10,590 --> 01:10:13,548
<i>Someday...</i>

560
01:10:28,481 --> 01:10:31,871
(Poor Chizuru...)

561
01:11:18,402 --> 01:11:23,004
<i>Chizuru's face when she answers me cheerfully, when she greets me,</i>

562
01:11:23,710 --> 01:11:26,747
<i>and when she reads a textbook,</i>

563
01:11:27,224 --> 01:11:33,087
<i>came into mind.</i>

564
01:11:35,546 --> 01:11:40,349
<i>Normally, I never thought of it.</i>

565
01:11:41,201 --> 01:11:44,450
<i>Why am I thinking this now?</i>

566
01:11:45,599 --> 01:11:46,977
<i>I want...</i>

567
01:11:48,368 --> 01:11:52,644
<i>to hear Chizuru's voice.</i>

568
01:11:54,294 --> 01:11:58,839
<i>What kind of voice does Chizuru have?</i>

569
01:12:00,040 --> 01:12:04,532
<i>What's her laughing voice like?</i>

570
01:12:06,322 --> 01:12:10,208
<i>What's her angry voice like?</i>

571
01:12:11,538 --> 01:12:19,091
<i>What kind of voice does Chizuru have?</i>

572
01:13:00,169 --> 01:13:03,718
So you're here to visit your grandchild? / That's right!

573
01:13:04,637 --> 01:13:07,515
I don't look like a grandmother, right?

574
01:13:11,189 --> 01:13:14,822
I don't, right? / No, you don't!

575
01:13:15,330 --> 01:13:17,818
That's right.

576
01:13:34,309 --> 01:13:36,921
That's Chi-chan!

577
01:13:40,102 --> 01:13:42,266
Sorry, please stop!

578
01:13:42,671 --> 01:13:44,842
Stop the car!

579
01:13:49,388 --> 01:13:53,309
Your mom is weird! / Say something!

580
01:13:54,791 --> 01:13:58,446
Nobe's mom is so weird! Why is she talking with her hands??

581
01:13:59,396 --> 01:14:01,690
What are you boys doing!!!

582
01:14:02,365 --> 01:14:07,924
Wait a minute!! What are your names??!

583
01:14:11,830 --> 01:14:13,617
Grandma...

584
01:14:15,049 --> 01:14:19,393
Do they always do that to you!!?

585
01:14:19,897 --> 01:14:23,250
Does Papa and Mama know about this??

586
01:14:23,961 --> 01:14:26,396
Chizuru!!

587
01:14:27,390 --> 01:14:29,363
Why??

588
01:14:29,764 --> 01:14:32,428
Don't tell Mama, please.

589
01:14:33,021 --> 01:14:35,114
Don't tell Mama.

590
01:14:35,410 --> 01:14:37,567
Or else Mama will cry.

591
01:14:37,766 --> 01:14:42,984
Please, don't tell her. Promise me, Grandma.

592
01:15:05,883 --> 01:15:10,236
I feel bad that I have to break my promise with Chi-chan, but...

593
01:15:13,690 --> 01:15:16,227
I feel so upset!

594
01:15:16,622 --> 01:15:19,859
So upset...

595
01:15:23,235 --> 01:15:26,084
We can find out who those boys are,

596
01:15:26,400 --> 01:15:28,699
I remember their faces, too.

597
01:15:28,700 --> 01:15:29,995
Mom...

598
01:15:30,279 --> 01:15:33,373
I will lecture them. Don't kid me!

599
01:15:33,579 --> 01:15:36,369
Why must they do that to Chi-chan...

600
01:15:38,373 --> 01:15:43,374
Don't you feel upset about this??

601
01:15:45,091 --> 01:15:47,893
Of course I do.

602
01:15:49,442 --> 01:15:52,508
I don't care if they're just children, I wish I could hit them!

603
01:15:52,550 --> 01:15:54,846
That's right.

604
01:15:58,408 --> 01:16:00,531
But...

605
01:16:00,866 --> 01:16:03,772
But what can we gain if we do that?

606
01:16:04,397 --> 01:16:08,298
In the end, Chizuru would feel the same.

607
01:16:08,856 --> 01:16:13,535
It is something Chizuru has to go through with her own strength.

608
01:16:14,245 --> 01:16:17,708
Well, that's right...

609
01:16:18,164 --> 01:16:21,124
Thanks, Mom.

610
01:16:42,831 --> 01:16:45,061
I'm going, then!

611
01:16:45,373 --> 01:16:49,035
It will only be for a night. I'll be back tomorrow.

612
01:16:51,482 --> 01:16:53,491
Will it be okay, Mie-chan?

613
01:16:57,749 --> 01:17:01,497
Chizuru, I'm going! / Bye bye!

614
01:17:31,943 --> 01:17:35,164
<i>I feel like I'm falling apart...</i>

615
01:17:35,913 --> 01:17:38,114
<i>You don't have to go.</i>

616
01:17:39,031 --> 01:17:42,017
<i>You don't have to go to school.</i>

617
01:17:42,911 --> 01:17:48,462
<i>You don't have to go outside. Just be together with me here forever.</i>

618
01:17:49,055 --> 01:17:52,427
<i>I feel like saying all of these.</i>

619
01:17:53,797 --> 01:18:00,450
<i>To know that in her little heart, she is keeping so much pain,</i>

620
01:18:02,053 --> 01:18:05,849
<i>is such an unbearable feeling.</i>

621
01:18:06,232 --> 01:18:09,107
<i>To know that it is because of me...</i>

622
01:18:09,406 --> 01:18:11,707
<i>I feel like...</i>

623
01:18:12,125 --> 01:18:15,786
<i>crying my heart out.</i>

624
01:18:23,431 --> 01:18:25,453
Is that so.

625
01:18:25,870 --> 01:18:28,998
I'm very sorry. Seems like I always bring bad news.

626
01:18:29,294 --> 01:18:32,630
What are you saying? / Yes...

627
01:18:43,642 --> 01:18:45,976
Hirofumi-san.

628
01:18:51,280 --> 01:18:53,456
I feel frustrated.

629
01:18:59,700 --> 01:19:02,154
It's frustrating,

630
01:19:02,709 --> 01:19:06,702
that as her parent, I can't do anything.

631
01:19:13,189 --> 01:19:16,634
I can't do anything.

632
01:19:17,844 --> 01:19:23,528
I can't do anything for Mie-chan nor Chizuru.

633
01:19:23,909 --> 01:19:25,850
Nobe-kun.

634
01:19:29,914 --> 01:19:33,230
It's frustrating.

635
01:19:43,036 --> 01:19:45,181
It'll be alright.

636
01:19:45,435 --> 01:19:47,715
Chizuru will be alright.

637
01:19:48,206 --> 01:19:51,629
She's Mieko's child!

638
01:19:53,750 --> 01:19:58,005
She also... Mieko also experienced it.

639
01:19:58,729 --> 01:20:02,895
When she was a child, she wore a hearing aid in her ear.

640
01:20:03,566 --> 01:20:06,890
She was often mocked.

641
01:20:12,196 --> 01:20:14,438
<i>What are you wearing??</i>

642
01:20:35,340 --> 01:20:40,970
Furthermore, she went to a school for the deaf.

643
01:20:41,488 --> 01:20:45,009
Different than the school the neighbors' kids went to.

644
01:20:48,201 --> 01:20:50,854
She...

645
01:20:51,149 --> 01:20:55,780
always cried when she came home, at first.

646
01:20:56,363 --> 01:21:03,075
But, in the end... Right?

647
01:21:03,567 --> 01:21:06,514
She received a reward for perfect attendance.

648
01:21:07,249 --> 01:21:09,633
Amazing, right?

649
01:21:13,058 --> 01:21:15,727
This is the reward medal.

650
01:21:16,831 --> 01:21:20,842
She really did her best everyday.

651
01:21:22,191 --> 01:21:24,218
So, she'll be alright.

652
01:21:24,636 --> 01:21:28,066
She's Mieko's child, anyway. She's strong.

653
01:21:29,472 --> 01:21:32,659
Chizuru will be alright.

654
01:21:42,788 --> 01:21:45,488
Perfect Attendance Prize
Takeda Mieko
March 20, 1986. Tokyo Elementary School for the Deaf.

655
01:21:54,972 --> 01:21:57,004
Naoko-chan.

656
01:21:57,965 --> 01:22:03,263
Can you tell me about Mie-chan's childhood?

657
01:22:07,778 --> 01:22:10,638
What kind of child was she?

658
01:22:24,152 --> 01:22:29,366
<i>It reminds me of my own childhood.</i>

659
01:22:30,126 --> 01:22:34,417
<i>It was also very hard for me.</i>

660
01:22:35,062 --> 01:22:39,293
<i>Why must I be the only one to suffer like this?</i>

661
01:22:40,049 --> 01:22:43,059
<i>There were times when I thought like that.</i>

662
01:22:43,758 --> 01:22:45,468
<i>But...</i>

663
01:22:46,194 --> 01:22:48,257
<i>But...</i>

664
01:22:48,767 --> 01:22:51,465
<i>...it was about myself.</i>

665
01:22:52,742 --> 01:22:58,703
<i>It might be harder for Chizuru.</i>

666
01:22:59,437 --> 01:23:03,921
<i>If only I could bear the pain in her place.</i>

667
01:23:35,537 --> 01:23:41,609
What's this!! We don't understand this!

668
01:23:42,276 --> 01:23:43,689
Shut up!!

669
01:23:43,575 --> 01:23:44,988
Nobe's mother is weird!

670
01:23:44,989 --> 01:23:52,613
Weird! Weird! Weird!

671
01:24:39,722 --> 01:24:41,518
What are you doing??!

672
01:24:42,468 --> 01:24:45,798
Stop it! Stop it!

673
01:24:46,593 --> 01:24:48,921
What's the matter with you, Chizuru-chan!?

674
01:24:48,922 --> 01:24:49,922
Stop it!!!

675
01:24:52,672 --> 01:24:57,442
If you have thoughts concerning what happened today during break time, please speak up.

676
01:24:58,327 --> 01:25:02,153
I think Chizuru's mother is pitiful.

677
01:25:02,818 --> 01:25:04,580
That's what I think too.

678
01:25:04,896 --> 01:25:08,333
I don't think we should say anything like that about a pitiful person.

679
01:25:08,654 --> 01:25:11,245
We have to be kind to them.

680
01:25:11,627 --> 01:25:16,624
That's right.. That's right..

681
01:25:18,510 --> 01:25:21,536
We're sorry!

682
01:25:31,418 --> 01:25:34,933
I'm very sorry, I didn't realize.

683
01:25:38,265 --> 01:25:41,316
Please, you have to come to Parents' Day!

684
01:25:43,859 --> 01:25:48,691
Everyone will read their essays. Essays.

685
01:26:01,127 --> 01:26:03,088
Really?

686
01:26:05,670 --> 01:26:08,502
What should we do about Parents' Day?

687
01:26:12,478 --> 01:26:15,278
(I want you to go.)

688
01:26:18,491 --> 01:26:21,264
Is that okay?

689
01:26:22,657 --> 01:26:24,765
You want to see her, right?

690
01:26:27,123 --> 01:26:29,234
Right?

691
01:26:29,943 --> 01:26:35,675
Mie-chan, you want to see Chizuru in class, right?

692
01:26:42,116 --> 01:26:44,916
Am I right?

693
01:26:58,848 --> 01:27:03,306
I think I can take a half-day off, but...

694
01:27:04,188 --> 01:27:06,307
Don't do that.

695
01:27:08,477 --> 01:27:11,986
But, is that okay with you?

696
01:27:16,650 --> 01:27:19,238
Alright, fine!

697
01:27:25,188 --> 01:27:31,088
(What's Chizuru's voice like?)

698
01:27:38,302 --> 01:27:40,634
A cute voice.

699
01:27:44,909 --> 01:27:51,356
The cutest voice in the world.

700
01:27:55,288 --> 01:27:56,788
(I thought so too.)

701
01:28:13,627 --> 01:28:16,429
I'll go to Parents' Day.

702
01:28:17,808 --> 01:28:20,135
That's better, right?

703
01:28:23,313 --> 01:28:26,410
(Do your best!)

704
01:28:33,778 --> 01:28:35,822
What's wrong, Chizuru?

705
01:28:37,104 --> 01:28:39,483
Mama, you don't want to see me?

706
01:28:39,865 --> 01:28:43,570
You don't want to see Chizuru studying in class?

707
01:28:46,683 --> 01:28:50,958
"You don't want to see me?" she asked.

708
01:29:00,390 --> 01:29:02,805
Chizuru wants Mama to see!!

709
01:29:03,189 --> 01:29:06,550
I want Mama to see me!

710
01:29:09,228 --> 01:29:13,144
Chizuru will read an essay, you know. I can read it well.

711
01:29:13,538 --> 01:29:17,232
I want Mama to see me reading the essay.

712
01:29:29,373 --> 01:29:32,540
Mama, you have to come!!

713
01:29:37,788 --> 01:29:39,348
(Really?)

714
01:29:40,378 --> 01:29:41,971
Will you come?

715
01:29:42,312 --> 01:29:45,924
Mama, will you come?

716
01:30:05,867 --> 01:30:07,667
I'm sorry.

717
01:30:08,088 --> 01:30:10,176
Mama, I'm sorry.

718
01:30:11,005 --> 01:30:14,208
I'm sorry for being a bad girl.

719
01:30:15,678 --> 01:30:17,751
<i>Chizuru, I'm sorry.</i>

720
01:30:18,711 --> 01:30:24,257
<i>I made you endure such pain. I'm really sorry.</i>

721
01:30:25,546 --> 01:30:30,191
<i>But, hang in there!</i>

722
01:30:31,325 --> 01:30:37,030
<i>I hope you'll be able to handle many other hard things too, from now on.</i>

723
01:30:44,865 --> 01:30:46,581
Rise!

724
01:30:48,447 --> 01:30:49,761
Greet!

725
01:30:50,288 --> 01:30:52,665
Good morning!

726
01:30:53,707 --> 01:30:55,140
Sit.

727
01:30:57,391 --> 01:30:59,551
Parents' Day is finally here!

728
01:31:00,213 --> 01:31:03,508
Are you feeling nervous? / Yes.. yes..

729
01:31:18,748 --> 01:31:24,408
(Is it really alright if I go?)

730
01:31:25,388 --> 01:31:29,763
(Won't I just bring more sorrow for her?)

731
01:31:30,539 --> 01:31:33,124
Will it bring sorrow for Chizuru?

732
01:31:33,932 --> 01:31:38,429
But she's the one who wants you to come, right?

733
01:31:39,382 --> 01:31:42,081
So, let's go!

734
01:32:35,929 --> 01:32:41,041
She said she wants more. So she gave her a snack.

735
01:32:41,530 --> 01:32:44,734
It was a very delicious cake.

736
01:32:45,286 --> 01:32:46,786
The end.

737
01:32:47,500 --> 01:32:50,616
Good job!

738
01:32:52,968 --> 01:32:55,429
Okay, next is Nobe Chizuru-chan!

739
01:32:55,834 --> 01:32:58,472
Please come forward and read your essay.

740
01:33:08,803 --> 01:33:10,922
"My Mother"

741
01:33:15,074 --> 01:33:18,035
by Nobe Chizuru.

742
01:33:18,559 --> 01:33:22,569
My mother is deaf.

743
01:33:23,441 --> 01:33:27,542
The other day, in class...

744
01:33:27,946 --> 01:33:31,748
everyone said my mother is pitiful.

745
01:33:32,545 --> 01:33:38,541
But I don't think my mother is pitiful.

746
01:33:39,081 --> 01:33:44,964
My mother is beautiful, very stylish,

747
01:33:45,558 --> 01:33:52,296
she's also very good at dodgeball and fast at running,

748
01:33:52,795 --> 01:34:00,482
she's good at drawing, she's good at tying up my hair,

749
01:34:01,022 --> 01:34:05,977
her cooking is very delicious, too.

750
01:34:07,112 --> 01:34:13,196
When she's angry, she looks scarier than my father.

751
01:34:14,026 --> 01:34:18,708
But my father loves my mother very much.

752
01:34:20,837 --> 01:34:25,312
I also love my mother very much.

753
01:34:28,017 --> 01:34:35,892
So, I don't think my mother is pitiful at all.

754
01:34:36,236 --> 01:34:37,765
The end.

755
01:35:17,466 --> 01:35:19,973
<i>Thank you, Chizuru!</i>

756
01:35:21,427 --> 01:35:23,614
<i>Thank you!</i>

757
01:35:25,788 --> 01:35:29,410
She read it in a loud, clear voice.

758
01:35:41,540 --> 01:35:44,324
<i>I can hear you, Chizuru!</i>

759
01:35:46,850 --> 01:35:49,542
<i>Although I cannot hear it with my ears,</i>

760
01:35:50,344 --> 01:35:53,961
<i>I can hear it in my heart.</i>

761
01:35:55,468 --> 01:35:58,600
<i>Your wonderful voice.</i>

762
01:35:59,558 --> 01:36:01,968
<i>I can hear it!</i>

763
01:36:02,311 --> 01:36:05,938
<i>Chizuru!</i>


